SIMULTANEOUS TRANSLATION STRATEGIES
Keywords:
Key words and phrases: simultaneous translation; interpreting strategies; the strategy of a probability prediction; the strategy of trial and error; compression; decompression; the strategy of linearity; stalling; the waiting strategy; the strategy of a sign translation.Abstract
Simultaneous translation is a type of oral interpretation, which is characterized by simultaneously (or almost simultaneously) generation of speech in the target language with the speech perception in the source language, that leads to a shortage of time. In other words, “synchrony – is a combination of listening, instant comprehension of the text and clearly articulated translation” [4, 20].
Choice of simultaneous translation strategy is mainly focused on planning, objectives and actions of the interpreter. According to one of the definitions, the strategy in simultaneous translation is “the method of completing the translation task, which consists in adequately transferring the sender’s communicative intention from the source language into the target language, taking into account the cultural and personal characteristics of the speaker, basic level, language subcategory and subcategory” [1, 14].
References
Илюхин В. М. Стратегии в синхронном переводе (на материале англо-русской и русско-английской комбинации перевода): дисс. … к. филол. н. М., 2001. 206 с.
Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. М.: Выс. школа, 1987. 265 с.
Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода: учебное пособие. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 205 с.
Чужакин А. П. Последовательный перевод: практика + теория. Синхрон. М.: Валент, 2005. 272 с.
Gran L. In-Training Development of Interpreting Strategies and Creativity // Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting (Prague, September, 1995). Amsterdam ‒ Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1998. Р. 145-162.