THE PRACTICAL BASES OF USING AND TRANSLATING IDIOMS

Irisboyeva Muxlisa, Salomat Boboqulova

Authors

  • Irisboyeva Muxlisa Place of work/study: Uzbekistan state world languages university
  • Salomat Boboqulova Place of work/study: Uzbekistan state world languages university

Keywords:

idioms, complete conformity, partial conformity, absence of conformities, translation,

Abstract

This article explores the significance of utilizing and translating  idiomatic expressions into the English language. Idiomatic expressions consist of words with specific meanings that may not directly relate to the meanings of their individual components. They enrich our speech by adding sensitivity and vibrancy. Despite potential grammatical inaccuracies in their structure, idioms convey precise meanings. Additionally, learners often compare English idiomatic expressions with their equivalents in their native language, such as Uzbek

References

Agatha Cristie “Sarkling Cyanide”, 1957.

Arnold V.The English Word.M., 1973, pp. 144, 145.

Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Frees. 1998. pp. 587.

Jon Wright “Idioms Organizer” 1999.

Manser N. Martin “A Dictionary of idioms”1997.

McLay V “Idioms at Work” Sussex 1989.

Michael McCarthy, Felicity O'Dell. English Vocabulary in Use.Cambridge University Press, 1994.

Peaty D. “Working with English Idioms”.

Smith L P “Word and Idioms”, Lon 1980.

The Oxford Dictionary of Current Idiomatic English 1983.

Word-Groups and Phraseological Units, § 4, p. 68.

“Translation theory and practice” “Ukituvchi-1989”.

A concise collection of American English Idioms for everyday use “Something to crow about”.

Published

2024-06-03

How to Cite

Place of work/study: Uzbekistan state world languages university, I. M., & Place of work/study: Uzbekistan state world languages university, S. B. (2024). THE PRACTICAL BASES OF USING AND TRANSLATING IDIOMS: Irisboyeva Muxlisa, Salomat Boboqulova. Лучшие интеллектуальные исследования, 22(2), 31–37. Retrieved from https://web-journal.ru/journal/article/view/5720