ЭВОЛЮЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТЕХНОЛОГИЙ: РОЛЬ ИИ

Каримова Оминахон Махмудовна

Меньшенина А.Н.

Ключевые слова: Ключевые слова: машинный перевод; нейронные сети; глубокое обучение; перевод литературных текстов; оценка качества перевода; искусственный интеллект.


Аннотация

Данная статья посвящена истории и эволюции машинного перевода (МП)
от его зарождения в середине 20 века, основанного на словарях, которые были
довольно ограниченными и зависели от заранее установленных грамматических
и лексических правил, до современных технологий, основанных на нейронных
сетях и методах глубокого обучения, такими как Google Translate и DeepL,
которые используют сложные алгоритмы и большие объемы данных для
улучшения качества перевода. Эти современные системы способны
анализировать контекст, что значительно повышает точность и естественность
перевода. Также проводится сравнительный анализ переводов одного
литературного текста, выполненных человеком – переводчиком и
искусственным интеллектом. В качестве примера используются произведение
знаменитого американского писателя и поэта Эдгара Аллана По “The tell-tale
heart”, что позволяет оценить, насколько хорошо искусственный интеллект
сохраняет оригинальный смысл, стиль и тон произведения, в сравнении с
переводом К.Д. Бальмонта. Особое внимание уделяется таким аспектам, как
использование идиоматических выражений и лексики, а также точность
передачи метафор и других стилистических средств. Исследование выявляет
сильные и слабые стороны ИИ-переводов, как например, что ИИ способен
быстро обрабатывать большие объемы текста и делать это с высокой степенью
точности в большинстве случаев. Однако, при переводе сложных литературных
произведений ИИ часто сталкивается с трудностями в передаче тонких нюансов
и стилистических особенностей, которые важны для полного понимания текста.
На основе проведенного анализа предлагаются критерии для оценивания
качества литературных переводов, что может быть полезно для дальнейших
исследований в области машинного перевода и его применения в литературе.
Кроме того, в статье рассматривается влияние искусственного интеллекта на
профессиональных переводчиков и их роль в условиях развития машинного
перевода. В заключение, обсуждаются перспективы развития машинного перевода и его потенциал для дальнейших инноваций в переводческой
индустрии. 


Библиографические ссылки

Список используемой литературы

Байвэй Л., Будущее машинного и человеческого перевода в рамках

инициативы «один пояс, один путь» // Вестник Московского университета.

Серия 22. Теория перевода. 2021. № 2

Бальмонт К. Д., Собрание сочинений Эдгара По в переводе с английского -

англ. The Tell-Tale Heart, 1843. // Москва: Книгоиздательство «Скорпион»,

— С. 3—10.

Банарцева А.В.. Языковые переводы: человек vs. Машинный перевод //

Вестник науки и образования № 8(44) 2018. Том 1 г. Самара

Гарбовский Н. К. и Костикова О. И., Интеллект для перевода: искусный или

искусственный? // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория

перевода. 2019. № 4

Дроздова К. А., Машинный перевод: история, классификация, методы //

Вестник Омского государственного педагогического университета.

Гуманитарные исследования. Слово молодым – 2015

Мошкович В. В., Оценка качества перевода и использование адекватности и

эквивалентности как критериев оценки качества перевода // Филология и

Искусствоведение / Челябинский государственный педагогический

университет г. Челябинск – 2013

По Э. А., “The Tell-Tale Heart”. // The poem museum. 1843. URL:

https://poemuseum.org/the-tell-tale-heart/ (дата обращения: 2021).

References

Baiwei, L., 2021. The Future of Machine and Human Translation within the "One

Belt, One Road" Initiative. Bulletin of Moscow University. Series 22. Theory of

Translation, (2).

Balmont, K.D., 1913. Collected Works of Edgar Poe translated from English - The

Tell-Tale Heart, 1843. Moscow: Scorpio Publishing House, pp. 3-10.

Banartseva, A.V., 2018. Language Translations: Human vs. Machine Translation.

Bulletin of Science and Education, 8(44), Vol. 1. Samara.

Garbovsky, N.K. and Kostikova, O.I., 2019. Intelligence for Translation: Skilled or

Artificial? Bulletin of Moscow University. Series 22. Theory of Translation, (4).

Drozdova, K.A., 2015. Machine Translation: History, Classification, Methods.

Bulletin of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian Research. Word to

the Young.

Moshkovich, V.V., 2013. Translation Quality Assessment and the Use of Adequacy

and Equivalence as Quality Evaluation Criteria. Philology and Arts, Chelyabinsk

State Pedagogical University. Chelyabinsk.

Poe, E.A., The Tell-Tale Heart // The poem museum. 1843. URL:

https://poemuseum.org/the-tell-tale-heart /(accessed: 2021).