MEANING ANALYSIS AND DYNAMIC EQUIVALENCE
Abdullaeva Ismigul
Azimjon Ahmedov
Ключевые слова: Keywords: Translation, Dynamic Equivalence, Contextual Correspondence.
Аннотация
Annotation. The study aimed to test the effectiveness of “dynamic equivalence”
and “contextual correspondence” theories in two translation contexts. The study found
that applying the theories of “dynamic equivalence” and “contextual correspondence”
in translating scientific articles and technical terms proved effective in achieving
meaning-based translations. Furthermore, it affirmed that cultural translation
contributes to a higher level of comprehension among target readers/listeners.
Библиографические ссылки
References:
Gentzler, Edwin. (1993). Contemporary Translation Theories. London:Routledge.
Larson, Mildred L.(1984). Meaning-Based Translation (A Guide To Cross-
Language Equivalnce). USA: University Press of America, Inc.
Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. United Kingdom: Prentice
Hall International.
Nida, Eugene A. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.
Ilhomovich, A. A., & Xusnida, E. (2023). ACCULTURATION AND
ENCULTURATION AS TERMS IN DEVELOPMENT OF CROSS-CULTURAL
AWARENESS AND INTERCULTURAL COMPETENCE. Новости
образования: исследование в XXI веке, 1(9), 1214-1218.
Ilhomovich, A. A., & Gulchiroy, X. (2023). ENGLISH AS A MOTHER
TONGUE. Новости образования: исследование в XXI веке, 1(9), 1257-1259.
Ilhomovich, A. A., & Madumarova, S. (2023). ENGLISH AS A SECOND
LANGUAGE. Новости образования: исследование в XXI веке, 1(9), 997-999.
Umidjon, M. (2022). MATERIAL AND SPIRITUAL HERITAGE OF
ANCESTORS SAMPLES IN STORAGE. Confrencea, 1(1).
Kozimjon o'g'li, M. U. (2022). TURIZMNING RIVOJLANISH TARIXI.
IJODKOR O'QITUVCHI, 2(19), 625-627.