MUSO TOSHMUHAMMAD O'G'LI OYBEKNING "BOLALIK" QISSASIDAN OLINGAN "BOLANING KO'NGLI PODSHO" HIKOYASINI INGLIZ TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR
Fozilova Sarvinoz Muxtorjon qizi
Gafurova Nozima Ikromovna
Keywords: Kalit so’zlar: tarjima, milliy xos so'zlar, tag ma'no, ekvivalentlik, adekvatlik, kolorit, madaniyat
Abstract
Annotatsiya: Mazkur maqola taniqli o'zbek adibi, adabiyotshunos olim va jamoat arbobi Muso Toshmuhammad o'g'li Oybekning "Bolalik" qissasidan olingan "Bolaning ko'ngli poshsho" hikoyasini tarjima qilishda yuzaga keladigon muammolar to'g'risida so'z boradi.
References
Foydalanilgan adabiyotlar ro’yxati:
5-sinf "Sharq" nashriyoti matbaa aksiyadorlik kompaniyasi bo'sh tahririyati, Toshkent-2015
Gafurova, N. (2020). Ҳозирги замон тилшунослигида “Термин” ва унга турлича ёндашувлар. Журнал иностранных языков и лингвистики, 1(1), 58-62.
Gafurova, N. I. (2021). Structural-semantical classification of construction terms in English and Uzbek languages. ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal, 11(5), 571-575.
Gulnoz Xalliyeva "Qiyosiy adabiyotshunoslik" Toshkent -2020
Pakirdinova, S. (2023). ZAMONAVIY TILSHUNOSLIKDA REKLAMA MATNI VA UNING O’ZIGA XOS XUSUSISYATLARI. Talqin va tadqiqotlar, 1(19).
Kosimova, M. U. (2021). Different classification of functional styles. Ученый XX века. 4 (85).7-8.
Kosimova,M.U. (2022) The characteristics of scientific style. Academicia: An International Multidisciplinary Research Journal. 12(05). 931-933