MUSO TOSHMUHAMMAD O'G'LI OYBEKNING "BOLALIK" QISSASIDAN OLINGAN "BOLANING KO'NGLI PODSHO" HIKOYASINI INGLIZ TILIGA TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR

Fozilova Sarvinoz Muxtorjon qizi

Gafurova Nozima Ikromovna

Keywords: Kalit so’zlar: tarjima, milliy xos so'zlar, tag ma'no, ekvivalentlik, adekvatlik, kolorit, madaniyat


Abstract

Annotatsiya: Mazkur maqola taniqli o'zbek adibi, adabiyotshunos olim va jamoat arbobi Muso Toshmuhammad o'g'li Oybekning "Bolalik" qissasidan olingan "Bolaning ko'ngli poshsho" hikoyasini tarjima qilishda yuzaga keladigon muammolar to'g'risida so'z boradi.


References

Foydalanilgan adabiyotlar ro’yxati:

5-sinf "Sharq" nashriyoti matbaa aksiyadorlik kompaniyasi bo'sh tahririyati, Toshkent-2015

Gafurova, N. (2020). Ҳозирги замон тилшунослигида “Термин” ва унга турлича ёндашувлар. Журнал иностранных языков и лингвистики, 1(1), 58-62.

Gafurova, N. I. (2021). Structural-semantical classification of construction terms in English and Uzbek languages. ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal, 11(5), 571-575.

Gulnoz Xalliyeva "Qiyosiy adabiyotshunoslik" Toshkent -2020

Pakirdinova, S. (2023). ZAMONAVIY TILSHUNOSLIKDA REKLAMA MATNI VA UNING O’ZIGA XOS XUSUSISYATLARI. Talqin va tadqiqotlar, 1(19).

Kosimova, M. U. (2021). Different classification of functional styles. Ученый XX века. 4 (85).7-8.

Kosimova,M.U. (2022) The characteristics of scientific style. Academicia: An International Multidisciplinary Research Journal. 12(05). 931-933

Most read articles by the same author(s)